English





Révision



Nous offrons des services de correction d’épreuves, de révision et de préparation de textes.

Correction d’épreuves : orthographe, grammaire, ponctuation, format, présentation générale.

Révision : correction d’épreuves et harmonisation du style et du vocabulaire.
Si votre document est une traduction, il est préférable de nous envoyer également la version
anglaise pour que nous fassions une révision comparative.

Préparation de textes : préparation d’un texte avant sa publication.


Nous nous spécialisons en éducation. Nous révisons toutes sortes de textes dans toutes sortes de matières pour divers publics : sciences, mathématiques, études sociales, histoire, arts, criminalistique, commerce, musique. (élèves de classes primaires et secondaires; étudiants; enseignants; administration scolaire, etc.)


Délais d’exécution

Lorsqu’un document est bien écrit ou bien traduit, il faut compter environ une heure pour réviser un texte de 1500 à 1700 mots.
En revanche, lorsqu’un document n’est pas très bien écrit ou traduit, nous vous aviserons. car il est fort probable que la révision nécessitera beaucoup plus de temps.
Nous révisons les documents en version papier, mais étant donné que nous expliquons chaque correction apportée ou suggérée, les pages deviennent vite illisibles en raison des ratures et explications en rouge.
Nous acceptons les mandats urgents (documents électroniques seulement).


Nous offrons des services de correction d’épreuves, de révision et de préparation de textes.
Correction d’épreuves : orthographe, grammaire, ponctuation, format, présentation générale.
Révision : correction d’épreuves et harmonisation du style et du vocabulaire.
Si votre document est une traduction, il est préférable de nous envoyer également la version
anglaise pour que nous fassions une révision comparative.
Préparation de textes : préparation d’un texte avant sa publication.
Nous nous spécialisons en éducation. Nous révisons toutes sortes de textes dans toutes sortes de matières pour divers publics : sciences, mathématiques, études sociales, histoire, arts, criminalistique, commerce, musique. (élèves de classes primaires et secondaires; étudiants; enseignants; administration scolaire, etc.)

Délais d’exécution
Lorsqu’un document est bien écrit ou bien traduit, il faut compter environ une heure pour réviser un texte de 1500 à 1700 mots.
En revanche, lorsqu’un document n’est pas très bien écrit ou traduit, nous vous aviserons. car il est fort probable que la révision nécessitera beaucoup plus de temps.
Nous révisons les documents en version papier, mais étant donné que nous expliquons chaque correction apportée ou suggérée, les pages deviennent vite illisibles en raison des ratures et explications en rouge.
Nous acceptons les mandats urgents (documents électroniques seulement).
Traduction :


Notre domaine de spécialisation est l’éducation :
niveau élémentaire, secondaire premier cycle, secondaire deuxième cycle, collèges et universités.
Nous avons traduit toutes sortes de documents : manuel de l’élève, guide de l’enseignant-e, examens, tests, guides destinés aux parents, programmes d’études, etc.
Différentes matières scolaires et universitaires : physique, chimie, biologie, sciences, mathématiques, études sociales, histoire, religion, arts, criminalistique, agroéconomie, études des femmes, psychologie, etc.
Nous avons également traduit de nombreux documents se rapportant aux sports. Certains sont publiés :
Suivez le guide

Yoga Minceur

Ballon minceur: 101 exercices pour perdre du poids et sculpter votre corps

Ultimate Gretzky

Nous avons par ailleurs traduit de nombreux documents traitant d’agriculture animale, de politique et d’histoire canadienne, d’environnement, de commerce international, de tourisme, de documentaires et dramatiques, de cuisine et bien d’autres sujets.

Délais d’exécution



Il faut compter en moyenne 48 heures pour traduire un document de 2000 mots.

Nous acceptons les mandats urgents (documents électroniques seulement).

Pour obtenir un devis, envoyez-nous votre document ou une partie du document.
Nous vous soumettrons un devis dans les 24 heures qui suivent la réception du texte.


Notre domaine de spécialisation est l’éducation :
niveau élémentaire, secondaire premier cycle, secondaire deuxième cycle, collèges et universités.
Nous avons traduit toutes sortes de documents : manuel de l’élève, guide de l’enseignant-e, examens, tests, guides destinés aux parents, programmes d’études, etc.
Différentes matières scolaires et universitaires : physique, chimie, biologie, sciences, mathématiques, études sociales, histoire, religion, arts, criminalistique, agroéconomie, études des femmes, psychologie, etc.
Nous avons également traduit de nombreux documents se rapportant aux sports. Certains sont publiés :
Suivez le guide
Yoga Minceur
Ballon minceur: 101 exercices pour perdre du poids et sculpter votre corps
Ultimate Gretzky
Nous avons par ailleurs traduit de nombreux documents traitant d’agriculture animale, de politique et d’histoire canadienne, d’environnement, de commerce international, de tourisme, de documentaires et dramatiques, de cuisine et bien d’autres sujets.
Délais d’exécution

Il faut compter en moyenne 48 heures pour traduire un document de 2000 mots.
Nous acceptons les mandats urgents (documents électroniques seulement).
Pour obtenir un devis, envoyez-nous votre document ou une partie du document.
Nous vous soumettrons un devis dans les 24 heures qui suivent la réception du texte.
Surimpression vocale:


Karima Afchar a travaillé dans une station de télévision et de radio pendant plus de 12 ans. Elle sait donc ce qu'il faut faire pour que le processus de surimpression vocale se déroule bien : rythme, signal d’entrée, vitesse, clarté, élocution, ton, etc.
Voici quelques productions auxquelles Karima a prêté sa voix :
www.wildfiles.tv

Notions de base de sécurité sur le terrain – protection, santé et bien-être des fonctionnaires
(Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, Organisation mondiale de la Santé, Fonds des Nations Unies pour l’enfance, Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les mesures de sécurité)
Cours en ligne sur le genre et la santé des femmes (Organisation mondiale de la Santé)

Version en français de Anash and the Legacy of the Sun-Rock

Système d'information sur les matières dangereuses utilisées au travail (logiciel);


Ultimate Gretzky

Maquettes disponibles sur demande.

Karima Afchar a travaillé dans une station de télévision et de radio pendant plus de 12 ans. Elle sait donc ce qu'il faut faire pour que le processus de surimpression vocale se déroule bien : rythme, signal d’entrée, vitesse, clarté, élocution, ton, etc.
Voici quelques productions auxquelles Karima a prêté sa voix :
www.wildfiles.tv
Notions de base de sécurité sur le terrain – protection, santé et bien-être des fonctionnaires
(Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, Organisation mondiale de la Santé, Fonds des Nations Unies pour l’enfance, Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les mesures de sécurité)
Cours en ligne sur le genre et la santé des femmes (Organisation mondiale de la Santé)
Version en français de Anash and the Legacy of the Sun-Rock
Système d'information sur les matières dangereuses utilisées au travail (logiciel);
Ultimate Gretzky
Maquettes disponibles sur demande.
